-
1 обдираловка
ж. прост. -
2 It's a rip-off!
Общая лексика: Это обдираловка! -
3 pay through the nose
≈ платить бешеные деньги, платить втридорога...that fellow would make his family pay through the nose to keep him out of bankruptcy or even perhaps gaol! (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. IV) —...этот субъект заставит свою семью заплатить какие угодно деньги, чтобы спасти его от банкротства или, может быть, даже от тюрьмы!
The man who really paid through the nose was the belligerent Smithers, who was convinced that the tradesman who could get the better of him never been born. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part III, ch. 2) — Кто действительно платил втридорога, так это воинственный Смизерс, убежденный, что еще не родился такой торговец, который сумел бы провести его.
She badly wanted a house of her own. That meant something called a mortgage. Tiger didn't know much about them excepting that they kept you paying through the nose all your life. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — Джин очень хочет собственный дом. А это значит покупать под закладную. Что это такое - никому не известно, но ясно, что обдираловка с выплатой продлится всю жизнь.
-
4 das ist doch Geldschneiderei!
арт.фам. это же настоящая обдираловка!, это же чистейший грабёж!Универсальный немецко-русский словарь > das ist doch Geldschneiderei!
-
5 fusil
m1) ружьё; винтовкаfusil à deux coups, fusil à deux canons, fusil double — двуствольное ружьё, двустволкаcoup de fusil — 1) ружейный выстрел 2) перен. раздутый счёт (в ресторане, гостинице); слишком большая цена; обдираловкаtirer des coups de fusil — стрелять из ружья (винтовки)c'est un excellent fusil — это великолепный стрелок••changer son fusil d'épaule перен. — переметнуться в другой лагерь, изменить своим убеждениям, перекраситься2) огниво3)n'avoir rien dans le fusil разг. — быть голодным -
6 venta
f1) продажаventa al por mayor (al por menor) — оптовая (розничная) продажаventa pública — торги, аукционponerse en venta — поступать в продажу3) контракт на продажу ( чего-либо)5) разг. открытое (не защищённое от непогоды) место6) Чили палатка, ларёк ( на празднествах)7) Дом. Р. продуктовая лавка••hacer venta — пригласить к себе на завтрак( на обед)eso es una venta разг. — это же обдираловка! -
7 RIP
штраф, победа, досада, удовольствие и т. д. - опять всՠнужно понимать в переносном смысле: что-то оторвали (урвали) вы или, наоборот, у вас. Буквально слово и означает - рвать.Rip-off — обдираловка, воровство.
Rip-off artist — понятно кто, мастер этого дела (см. предыдущее слово)
(*)
Rip someone a new asshole (to) — замечательное фигуральное выражение - проковырять (прорвать) кому- то вторую дырку в заднице - означает: сильно наказать.Ripped (to be) — быть пьяным или на наркотиках.
Rip on someone (to) — раздражать кого-то.
Rip someone off (to) — напрашивается обмануть-ограбить, и это правильно, но есть еще значения - убить, избить.
(*)
Rip-ass — сильно гнать (машину на дороге). -
8 venta
f1) продажаventa pública — торги, аукцион
3) контракт на продажу ( чего-либо)4) гостиница; постоялый двор; харчевня5) разг. открытое (не защищённое от непогоды) место6) Чили палатка, ларёк ( на празднествах)7) Дом. Р. продуктовая лавка••eso es una venta разг. — это же обдираловка!
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Немецкий
- Русский